実績

2015年以来、3000件以上の日英翻訳案件を担当させていただきました。


主な専門分野
科学技術・ビジネス一般・電力・半導体・環境・CSR・IT・インターネット・自動車など

原稿の種類
アニュアルレポート・学士論文・製品カタログ・雑誌記事・プレスリリース・ホームページ・規格書・取説書・財務報告書など

ファイルの種類
Trados Studio (SDLXLIFF)
DOCX, XLSX, PPTX, PDF, HTML, INDDなど

私のホームページをご訪問していただきありがとうございます!

イギリス出身のジェームス・プラストウと申します。日本の製造業界での14年間の経験を活かし、2015年に専業翻訳者になりました。現在、多数の大手企業、政府機関等を対象に幅広く日英翻訳者として活躍しております。

個人情報の利用について
お問い合わせの際に氏名・メールアドレス等の個人情報を入力いただく場合があります。
取得した個人情報は、必要な連絡のみに利用させていただくもので、これらの目的以外では利用いたしません。

個人情報の第三者開示について
取得した個人情報は適切に管理し、以下に該当する場合を除いて第三者に開示することはありません。
本人の同意が得られた場合
法令により開示が求められた場合

JPT TRANSLATION - 正確でナチュラルなネイティブ日英翻訳

資格
2012年卒 イギリス、Warwick Business School      

                        MBA (経営学修士)

2008年       日本語能力試験一級

2000年卒 イギリス、Loughborough University

                         新エネルギー技術 理学修士 優等卒

1999年卒 イギリス、Imperial College

                         電気工学      工学士


お客様の声

「タイトなスケジュールのなかでもいつも上質な翻訳をいただき、大変助かりました。プロ意識の高いご納品物をを目にする度に、感謝と感銘を覚えたものです。」

K様、OS社


「真摯、かつプロフェッショナルな姿勢でいつも仕事に臨んでくれます。彼を知ることができてラッキーでした。」
E様、O社


「ありがとうございます。さすがはJamesさん、素敵な英語ですね~。私にはこんな英語は一生かかっても書けないわ。」

N様、R社


「いつも丁寧なお仕事をして下さるので、とても心強いです。
翻訳という仕事は性格が出ますので、ジェームスさんのお人柄が表れてますね。
今後もお付合いしていきたいパートナーです。」

S様、Y社


「ジェームスさんにはいつも迅速に翻訳の依頼に対応していただき助かっています。学術的文章や観光用キャッチコピー、宿泊施設のホームページなど様々なジャンルの文章スタイルに臨機応変に対応していただけるため、依頼をする側も安心して翻訳を任せることができます。いつも丁寧な作業をしていただきどうもありがとうございます。」
H様、M社